王杰演的电影女儿被锁:龙的英文怎么说?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/28 13:08:11

“龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,有些西方人也把龙称为 loong,有广泛的使用基础。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。

dragon

n.

飞龙 旗
凶暴的人; 严厉的人; 凶狠严格的监护人
【动】飞龙(蜥蜴的一种, 有翼膜, 能滑翔)
【动】(一种善飞的)信鸽
【军】装甲牵引车
(17世纪时士兵佩在腰间的)龙骑枪; 佩带龙骑枪的士兵
[the Dragon ]【天】天龙座
【圣】海怪(指鲸鱼、鲨鱼、鳄鱼等)
有电视引导系统的鱼雷
撒旦, 魔鬼

龙: [ lóng ]
[ 国标码:C1FA 部首:龙 笔画:5 笔顺:13534 ]

1. dragon
2. imperial
3. Long (a surname)

dragon

dragon