吴亦凡春晚表演:关于新概念2的问题

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/05 02:52:23
第38课第2行的He had often dreamed of retiring in England为什么翻译成“他幻想退休后到英国”,而不是“在英国退休”,答对重赏
"退休后时光"我查字典了,是ritirement

艾米爱谶釞鉄 答得不对,retire后面加上ing并不是因为所谓的“retire的时间在英国度过”,而是dream of 中的of 为介词,任何介词后面的动词词尾都需加上ing作动名词。
至于楼主的问题,答案是这样的:
我想楼主应该有在初中课本中看到这样一句话: I want to retire somewhere quiet and beautiful.译成我希望退休后搬到一个宁静美丽的地方。
retire 本身不是一个延续性动词,而是短暂性动词,这就很好解释“retire in England"为什么翻译成退休后搬到英国。

因为RETIRING在这里不是当一个动词讲,所以不是在英国退休

这里的意思是retire的时间在英国度过,所以用ing形式

retiring 动名词

dream of~Okay?