猎人集训队图片:我翻了一首顾城的诗,大家帮忙看对不对

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/10 13:00:41
《美》 我说渴望的美,是永恒和生命,谁知她们竟水火不容,又永恒的美,奇光异彩,却无感悟情;生命之美,千变万化,却终成灰烬 《Beauty》Beauties I yearn ,it is perpetuation and life ,but i did not expect that thay are incompetable :The prepetuation aparkles the radiant splendour,but it is inexorable ;The life is ever changing ,but it will tobe ashes in the end .

我认为把but i did not expect that thay are incompetable这句改为but anyone who could know they are incompetuation

我认为三楼说的可以考虑,而且最后两句最好用个which或while连在一起.

认同!

同意三楼的说法 优势不需直译的


很好

是的