微信朋友圈奇怪字体:看了电影<局内人>英文名inside man 的进来问个问题.

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/12 18:40:00
开头那段独白.那人说的莎士比亚的那段 名言.中文翻译过来是 那就耐人寻味了.可我想知道英文是怎么讲的.我没有买DVD.所以只能靠听.我感觉他说的大致是 lie is the arounp.似乎是这个发音.但单词估计不对.希望哪位买了DVD的能看下英文字幕帮下忙.谢谢了!
谢谢楼下这位的回答.不过你好象看错问题了.
我想问的不是这.我想问的是主人翁一开始的独白.

My name is Dalton Russell, pay strict attention to what I say because I choose my words carefully and never repeat myself. I told you my name, that's the Who. The Where can most readily be described as a prison cell. But there is a vast difference from being stuck in a tiny cell and being in prison. The What is easy, recently I planned and set in motion events to execute the perfect bank robbery, that's also the When. As for the Why, beyond the obvious financial motivation, it's exceedingly simple... because I can. Which leaves us only with the How, and therein, as the bard tells us, lies the rub.

呵呵,我觉得这个中文翻译的有些故弄玄虚了
这里的Inside Man我觉得直接翻译成“里面的人”最能说明影片的剧情,因为影片始终围绕“外边的”警察不知道“里面的”劫匪是谁和在干什么,才有这个inside man的名字,实际上应该跟“内部人士”没什么关系。个人见解,供参考。
这部影片确实挺曲折的,结局也挺出人意料,推荐你亲自看看。