蒙阴天蒙山天气预报:为什么日本有很多餐厅标语写的都是中国的文字?甚至是繁体文字?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/12 18:53:44
要详细点的答案

中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。

日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。

假名:
日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把倜?鸾ゼ蚧??丛炝俗约旱奈淖郑?聪衷诘摹凹倜?薄?br>
假名是由汉字演变来的,所以写法和汉字的书写要领大致相同,即笔顺一般为先上后下,先左后右。平假名象写汉字的草体字那样,有轻有重,有连笔。片假名是楷体。

那个是日本的汉字,是从中国传过去的。读法和写法都和中国的不太一样。
例如:鬼丸饭店(おにまる はんてん)读作onimaru hanten
汉字用在比较正式的场合,例如招牌上。
——————————
百度打不上某些日文汉字,那个饭店的饭应该是类似于中国繁体的。
日本汉字也不都是中文里有,这个駅(えき)就没有,呵呵,车站的意思

以前他们MEI 有自己的文字,学了中国的,后来觉的不对劲就自己造字,但是很是留下了很多痕迹

日本文化源于中国,这都是公认的事啊

因为日本人是中国人的孙子

个人认为,日本的民族起源是秦始皇发配到海洋中孤岛的犯人的后代,流球群岛附近的小岛,所以日本的文化是中国文化的继承和发展