炉石传说剧情模式:为什么中华牌铅笔上面的字母标识为“CHUNG HWA”而不是:“ZHONG HUA ”呢?它是哪国文字啊?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/08 07:23:03

中华牌铅笔是从上个世纪五十年代开始出口到海外市场的,当时是在计划经济体制下企业没有对外销售的经营自主权,公司生产的中华牌铅笔全部由原上海文教体育用品进出口公司负责收购和实施对海外地区的销售。当时为了适应外商要求,中华牌铅笔必须要有相应的英文注音,于是就有了以参照港澳地区语音而标注的[CHUNG HWA],而不是采用我国所习惯的汉语拼音(ZHONG HUA),并由原上海文教体育用品进出口公司在海外注册。1993年我司获得自营进出口权以后,上文公司也不再续展,我公司于2001年3月1日将[CHUNG HWA]商标在中华人民共和国国家工商行政管理局商标局登记注册,所以中华牌铅笔上[CHUNG HWA]的标注就是中华牌铅笔的商标。(一铅严雅仙供稿)

汉语拼音是辅助中国人读汉字的
翻译成外文就应该是按外国的读音来翻
所以是Chung Hwa
又如Beijing以前是Peking
如果不是Beijing越来越有名气
可能老外读起来会乱七八糟
反而Peking不会读错

同意一楼的说法,是二楼的说错了。中华比早就有了,那个时候可能还没发明汉语拼音呢(拼音好像是抗战时期一个共产党人发明的)。而中华笔是上海产的,和粤语没关系。没听说过有粤式拼音,香港人没有拼音,拼中文的发音时时直接用英语的发音拼词方法写的。像香港的hongkong是英国人安香港人的发音用英文拼的,而清华大学的TsingHua他们不用qinghua就是因为在清朝末年当时美国人按英语拼出来的。

中华是很早的牌子,民国时期的拼音就是CHUNG HUA,也就是说台湾现在的拼音还是这个。而不是我们现在的ZHONG HUA.

楼上的说错了
如果没有猜错 应该是 粤式拼音(在国外和香港地区流通)
也就是说 CHUNG HWA 用字母方式拼 是粤语里面 中华的发音
如果是拼音的话,国外的人应该看不懂