西门子热水器更换阳极:谁是第一?翻译成Who's first?还是Who's the first?哪一种译法更常见?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/30 04:02:32
初中翻译

一般说来两者都应该可以的。
因为在英语中日期的有Friday,November,25th.2005的表示法,但是读时就要读成“Friday,November,the fifth,two thousand and five.
所以如果说who's first?或者Who's the first?都可以。
但是,你问的是“谁是第一?”那就应该翻译成Who's the first?,因为who's first?应译成“谁第一”。
另外,who's first?中的first是形容词,Who's the first?中first是名词,充当宾语(如果译成“第一的人是谁”时,first就应该时代词,此时,句子就相当于Who's the first one?但这句话中first应该时形容词,而冠词the只具有限制不定代词的意义。)
我只是凭个人意见这样理解。

first是序数词,但它在句子中可以充当很多成分,而不会改变它的词性。例如它可以作主语、定语、表语等。

the有一个作用是限定范围,指定对象。问“谁是第一”是针对具体哪个人。应该限定范围,所以要加the。

应该后一种说话吧

序数词前应该有the,我想是后者!

后一种