石头剪刀布游戏教案:这样翻译可以吗?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/28 03:21:07
原文:
子瞻迁于齐安,庐于江上。齐安无名山,而江之南武昌诸山,坡陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪,依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟乱流而南。山中有二三子,好客而喜游,闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上,穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳,意适忘反,往往留宿于山上。以此居齐安三年,不其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲而获少平,游者至此必息。倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。其旁木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。子瞻每至其下,辄睥睨终日。一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭耶!”遂相与营之。亭成,而西山之胜始具,子瞻于是最乐。
昔余少年,従子瞻游,有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。有不得至,为之怅然移日。至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。盖天下之乐无穷,而以适意为悦。方其得意,万物无以易之,及其既厌,未有不洒然自笑者也。譬之饮食杂陈于前,要之一饱而同委于臭腐。夫孰得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有乐于是也。

译文:
苏轼被贬到齐安,住在长江边上。齐安没有名山,而在江南面武昌的群山,山峦不平,起伏跌宕,有着深邃的山涧和密集的山谷。山中有僧人住的房子,西面是西山,东面有寒溪,依靠着山势,处于沟壑之上,隐蔽在松枥林中,寂静得像与世隔绝了一样,没有车马到来。每当日出无风的时候,江水静止,流动缓慢,苏轼拄着杖载上酒,乘着渔舟横截江流而向南渡江。山中住着两三个好朋友,对来客热情又喜欢郊游,每次听到苏轼来了,就用头巾裹头欢笑着相迎,相互携着手向山上缓慢步行,直到山最深的地方,力尽了就打扫打扫落叶,坐在草地上休息。互相喝酒问候,心情舒适,忘记了回去。晚上往往就住在山上。就这样在齐安居住了三年,也不觉得这有多久。
如果去西山,走到松柏林中间,狭窄弯曲的道路而在这里得到稍微平坦的地方,游客到了这里必定会休息。依靠着形状怪异的石头,坐在茂密的树木的树阴下,俯视着大江,仰瞻着山陵,一旁可看到溪流和山谷,风云变化,树林和山脚面对或背离,所以景色都呈现在两侧。山上有一座废弃的亭子,亭子十分狭窄,不能够坐下许多客人。亭子的旁边围着数十棵古树,都有百尺多粗、千尺多高,不能够用斧子砍伐。苏轼每次来到这些树下,就整天地斜视着。一天,大风雷雨拔去了其中的一棵,让开了那棵树所占据的地方,亭子因此变得广阔。苏轼与客人进山看到了这种情况,笑着说:“这是想成全我修建亭子吗?”就共同营建这亭子。亭子修成后,西山的胜景才完备,苏轼对此最为高兴。
以前我还是少年的时候,跟着苏轼游览。一旦有山可以登,有水可以乘舟游玩,苏轼从来没有不提起衣服走在前面的。如果有不能够到达的地方,就会因此整天不愉快。到了他高兴地独自前往,在泉石上逍遥自得,采摘树林中的花草,拾取落在山沟中的果实,到了水喝,看到的像是仙境一样。大概因为天下的乐事是无穷的,所以顺心就是快乐。当一个人得意的时候,什么东西都不能与此交换;到了他已经厌烦的时候,没有不惊异地笑自己的。就像吃饭一样,如果事物混在一起陈列在眼前,总之是要饱腹,而同样的食物总是要最终腐朽的。又有谁知道哪里会有得失呢?只要心中无愧,又不受外人指责,就姑且寓居在此。此就是苏轼为什么对此高兴的原因。
不要这种答案:

可以 OR 不可以

麻烦写上哪里应该修改一下

可以