虚与委蛇的虚:请帮忙翻译一段英语句子

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/29 14:24:21
句子是这样的:The guns aie light,with a little recoil and we plant most of the bullets somewhere on the target. 上面那句英语每个单词我都认得,可是组成句子我就不知道什么意思了,谁能准确的帮忙翻译一下?谢谢拉!~
未路小狂,你翻译的我也不知道是不是正确的,比如说recoil是‘后坐力’,还有target的意思不是‘目标’吗,怎么成弹夹了?还有,somewhere在这里起什么作用呢,去掉这个somewhere是不是也可以呢?为什么这么用?可以详细说说吗~~
谢谢第2位回答的朋友,我觉得你的答案是比较符合的。也谢谢未路小狂朋友,虽然对你的翻译有疑问,但是对你抽时间来解答还是表示感谢。在次谢谢你们抽时间解答,谢谢。

这是A FAREWELL TO ARMS里面的句子吧
这些枪很轻,后坐力小而我们把绝大多数的子弹都打在了靶子的不知道什么地方。
原句的意思是这帮志愿兵是不会打枪的......

枪很轻,有一点recoil我们把子弹装进弹夹里。

这些枪重量很轻,后坐力小,我们把绝大多数的子弹都打在了靶子的一定位置。