灵草和香草的区别:求一些外国诗歌中的经典片段

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/29 04:42:59

A Red, Red Rose
  O my luve is like a red, red rose,
  That's newly sprung in June;
  O my luve is like the melodie
  That's sweetly played in tune.
  As fair thou art, my bonie lass,
  So deep in luve am I;
  And I will luve thee still, my dear,
  Till a' the seas gang dry.
  伊丽莎白·勃朗宁 袁广达 梁葆成译

  我是怎样的爱你?诉不尽万语千言:

  我爱你的程度是那样地高深和广远,

  恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,

  去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。

  无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,

  像我每日必需的摄生食物不能间断。

  我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,

  我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!

  爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,

  爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。

  要是没有你,我的心就失去了圣贤,

  要是没有你,我的心就失去了激情。

  假如上帝愿意,请为我作主和见证:

  在我死后,我必将爱你更深,更深!

  How do I love thee?

  Let me count the ways.
  I love thee to the depth and breadth and height
  My soul can reach, when feeling out of sight
  For the ends of Being and ideal Grace.
  I love thee to the level of everyday\'s
  Most quiet need, by sun and candle-light.
  I love thee freely, as men strive for Right;
  I love thee purely, as they turn from Praise.
  I love thee with the passion put to use
  In my old griefs, and with my childhood\'s faith.
  I love thee with a love I seemed to lose
  With my lost saints--I love thee with the breath,
  Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,
  I shall but love thee better after death.

  oh!bobo~beleive me!if God choose,
  I shall but love thee better after death.

  Till a' the seas gang dry, my dear,
  And the rocks melt wi' the sun;
  And I will luve thee still , my dear,
  While the sands o' life shall run.

  And fare thee weel, my only luve,
  And fare thee weel a while;
  And I will come again, my luve,
  Tho'it wre ten thousand mile!

  一朵红红的玫瑰
  罗伯特.彭斯

  啊!我爱人象红红的玫瑰,
  在六月里苞放;
  啊,我爱人象一支乐曲,
  乐声美妙、悠扬。
  你那么美,漂亮的姑娘,
  我爱你那么深切;
  我会永远爱你,亲爱的,
  一直到四海涸竭。

  直到四海涸竭,亲爱的,
  直到太阳把岩石消熔!
  我会永远爱你,亲爱的,
  只要生命无穷。

  再见吧,我唯一的爱人,
  再见以,小别片刻!
  我会回来的,我的爱人,
  即使万里相隔!

铁坦尼克号YOU JUMP I JUMP

好喜欢泰戈尔诗中的名句:

有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.

我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.

瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest to the great when we are great in humility.

决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.

“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
Wrong cannot afford defeat but Right can.

这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us.

人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself.

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel thefreedom of passing away.

只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.

思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.

“谁如命运似的催着我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走着。”
Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.

我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.

如果冬天来了,
春日还会远吗?

外国诗歌名句:

树就像大地的渴望,
它们都踮起脚尖向天窥望。
——〔印度〕泰戈尔

世界用图画同我说话,
我的灵魂答之以音乐。
——〔印度〕泰戈尔

太阳,伟大的诗人,
用金笔
在我们的大地上
写下美丽的诗句。
——〔捷克〕沃尔克尔

不自由毋宁死,——
这就是我们每个人的誓言……
——〔俄罗斯〕卡捷宁

儿童的天真和老人的理智
是两个季节所结的果实。
——〔英国〕布莱克

白杨树上有一只鸟!
这是太阳。
树叶是小小的黄色的鱼
在河里嬉戏。
——〔美国〕威廉斯

我的心与大海相似,
有风暴也有潮汐,
但许多美丽的珍珠,
就藏在海底。
——〔德国〕海涅

假如生活欺骗了你,
不必悲痛,不必气愤!
在苦闷的日子里需要克制,
相信吧,欢乐的日子就要来临。
——〔俄罗斯〕普希金

每个孩子都带来同样的信息:
神对人尚未丧失信心。
——〔印度〕泰戈尔

不要一路流连着采集鲜花保存起来,
向前走吧,因为沿着你的路鲜花将会不断开放。
——〔印度〕泰戈尔

凭着一个词儿的力量
我重新开始我的生活
我生到世上来就为了认识你
为了呼唤你的名字
自由!
——〔法国〕艾吕雅

世界,你一片昏暗,
而生活本身就是闪电。
——〔墨西哥〕帕斯

我攀得愈高,就看得愈清晰,
远处的景色就看得愈清晰;
有什么声音在四周轰鸣,自天地间响起。
——〔俄罗斯〕巴里蒙特

让预言的号角奏鸣!哦,风啊,
如果冬天来了,春天还会远吗?
——〔英国〕雪莱

暴君是天下最可怕的恶疾,
并是其他一切病症的根源。
——〔英国〕勃莱克