中原万达:求教个日语问题
来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/07 09:39:31
助ける和手伝う的区别是什么
问题:
助ける和手伝う的区别是什么
回答:
“助ける”和“手伝う”翻译过来后表示都有“帮助”、“助”的意思,这是他们的共同点。但在日语里,却有所不同:
一、词性不同:
“助ける”是下一段他动词,他的词尾变化和后续的助词、助动词以及其他诸如“命令形”“推量形”等都是按照一段动词的变化形式来变化的;
而“手伝う”则是五段动词,并且他还是“自、他”两种属性的动词(既是自动词也是他动词),他的词尾变化是按照五段动词的变化形式来变化的。
二、从“助ける”和“手伝う”这两个次的根本意义上来说,是有一定的区别的:
1、“助ける”:
A、表示“救”、“救助”:
例如:
命を助ける/救命。
B、表示“助”“帮助”:
例如:
困っている者を助ける/帮助有困难的人。
2、手伝う
A、表示“帮助”、“帮忙”:
例如:
君、手伝ってくれ/喂,你来帮帮忙!
B、(表示在某种原因上又加上某种影响)意思是“由于”、“再加上”:
例如:
そのほか种种な原因が手伝ってこの结果になったのです/此外,再加上其他种种原因,成了这种结果。
前者帮助 救命
后者帮小忙 打下手