太阳耀斑2017:又一段英文翻译,谢谢大家帮忙(翻译的好,再追加分)

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/05 07:15:43
This report speaks to both the practitioner and the academic. In providing a
set of case studies of the development of the cultural projects of the four islands
- the museums, galleries, interpretive centres, festivals, events, and related
cultural offerings - it provides “lessons” in the development of culture for
tourism. These lessons from one location can be evaluated in other local contexts,
and adapted, modified, or discarded as appropriate. The report concludes with
“Five Principles of Cultural Tourism Development,” which provide both a tool for
the development of culture for tourism and a means by which such development
can be studied. The contents of the report should thus stimulate discussion and
contribute to debate on the subject of cultural tourism in the peripheral locations
of the North Atlantic.

该报告适用于旅游从业者和学术研究者。该报告提供了四个岛屿的文化发展的案例研究:博物馆,画廊,展示中心,节庆,事件和相关的文化献礼,为旅游业的文化发展提供了经验。这些从一地得到的经验可以用于其它的环境,调节,修改或者去除不适用的不忿。该报告总结得出五个关于文化旅游发展的元素,它提供了旅游业文化发展的工具,和研究发展的方法。该报告可以激发关于北美周边地区文化旅游业主题的讨论和辩论。

这个报告与实习者和院谈话。在提供一套四个海岛的文化项目的发展的专题研究- 博物馆、画廊、解释性中心、节日、事件, 和相关的文化奉献物- 它为旅游业提供"教训" 在文化的发展。这些教训从一个地点可能被评估在其它地方上下文, 和适应, 被修改, 或被摈除象适当。报告以"为旅游业提供为文化发展的一个工具和手段这样的发展可能学习文化旅游业发展的五项原则结束," 。报告的内容应该因而刺激讨论和对辩论贡献关于文化旅游业在北大西洋的周边地点。

楼上不会就不要翻译吗,用金山快译太~~~~~~