浩浩乎是谁写的:谁可以帮忙翻译一下吗?~~~~

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/30 04:01:33
感谢至极~~~~

The minstrels played their Christmas tune
To-night beneath my cottage-eaves;
While, smitten by a lofty moon,
The encircling laurels, thick with leaves,
Gave back a rich and dazzling sheen,
That overpowered their natural green.

Through hill and valley every breeze
Had sunk to rest with folded wings:
Keen was the air, but could not freeze,
Nor check, the music of the strings;
So stout and hardy were the band
That scraped the chords with strenuous hand.

And who but listened?--till was paid
Respect to every inmate's claim,
The greeting given, the music played
In honour of each household name,
Duly pronounced with lusty call,
And "Merry Christmas" wished to all.

诗人玩他们的圣诞节调子
在我的村舍屋檐下面的夜晚;
当时,被一个高高月亮责打
包围的月桂,厚离开,
归还富有的和眼花潦乱的光辉,
过份加强他们自然绿色。

通过山岗和山谷所有的微风
用折叠的机翼休息的:
敏锐是空气,但是不可以冻结,
也没检查,串的音乐;
如此强壮和难的是乐团

那与发奋的手一起刮削弦。

和但是听?--直到被支付
所有的同住者的的尊重要求,
问候给,音乐玩
在每一家庭的尊敬中命名,
适时地与lusty被发音称为,
同时,“玛丽圣诞节”对所有希望。

吟游诗人玩了他们的圣诞节歌曲
到-夜晚在我的小屋之下-屋檐;
当,的时候被一个高月亮责打,
那环绕戴桂冠, 厚的与树叶,
归还了一个富有而眼花撩乱的光辉,
那击败了他们的天然绿色。

经过小山和山谷每微风
沉落以折叠的翅膀休息:
锋利的是空气, 但是无法冻结,
也不检查, 线的音乐;
如此强壮和难的是乐团
那用奋发的手刮掉了弦。

而且谁除了 liste 之外

诗人发挥自己的圣诞调
到晚上我山寨下方的主持人
同时,靠的是一种高尚的月亮
围堵的观点,与厚叶
回到了丰富而精彩的善
这天然的绿色制服.

通过山、谷每微风
折翅已降到在于
激烈的空气,但不能冻结
也不检查,弦乐伴奏;
这样的事业和哈乐队
这件艰巨的情感与手.

但是,谁听? --到支付
对每个犯人\的要求,
在迎,音乐
纪念每户名称
正式宣告与lusty呼吁
与\"圣诞快乐\"想.