宅急送网点查询电话:美式英语和英式英语到底有多大差别啊

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/27 20:51:25
如果没有很大差别 为什么有的网页还对此分两种语言显示呢

美式英语和英式英语的差异是大学生经常讨论的问题。除了众所周知的语音差别,英语和美语在拼写和用词上也有不同之处。一般说来,表达同一意思,英语单词可能比美语单词长一些。如在英语和美语中,秋天分别为autumn和fall,劳工分别为labour和labor,支票分别为cheque和check,节目分别为programme和program,因此学汉语的美国人把这一情况比喻为“繁体字”和“简化字”。当然也有少数例外的,如在英语和美语中,电梯分别为lift和elevator,公寓分别为flat和apartment,学期分别为term和semester。

  在语言背后的是思想文化上的差异。把“产生、发展和消亡的过程”翻译成“the process of birth,growth and death”,美国人觉得言简意赅,形式优美;英国人却主张用哲学经典著作中“the process of comingsintosbeing,developing and passing away”的说法。

  有时候英语和美语闹到了“水火不相容”的地步:同样的短语或单词在英语和美语中意思相反。如put on the table在英语中意思为“研究,认真对待”,在美语中为“束之高阁”。可以想象,英国人严谨认真,家里和办公室都收拾得很整洁,因此把什么东西摆到了桌上,多半会“研究,认真对待”;美国人一般“不拘小节”,居所和办公室都很随便,一旦被放在桌上,恐怕是没指望了。又如homely可以用来形容女性,在英语中意思是“朴实无华的”,其评价态度是肯定的;在美语中意思是“不漂亮的”,其评价态度是否定的。联想英美不同的生活态度容易理解这一差别。

  在交流话题中,英国人喜欢历史而美国人喜欢地理,这显然与英国历史长而美国面积大有关。不过,文化艺术欣赏往往不只由思维倾向决定。例如,“大江东去,浪淘尽千古风流人物”通常被翻译为“the Great River eastward flows;the waves swept away,for thousands of years,all gallant heroes”,但西方人可能会把“the Great River”联想为黄河,而非长江。此外,这种译法文采也较欠缺。笔者认为从地理的角度可以翻译为“Across China Yangtze eastward goes;rolling waves carried away all historical heroes”;从历史的角度可以翻译为“Chinese history sees Yangtze run;with rolling waves thousands years and myriad heroes are gone”。英国人和美国人都认为第三种译法最佳,不仅因为本词的主题是怀古,“中国历史目睹长江奔流”和“随着滚滚波涛千秋岁月和无数英雄已经远走”能给人以岁月沧桑的感觉,而且美国的小说《飘》(Gone With The Wind)广为人知,享有盛誉。

  学英文的人有时候会注意到英式英文与美式英文的差异。其实世界上有很多种类的英文,不只英式和美式两种而已。光是在美国境内就有好多种不同的美式英文的方言。如果你在美国波士顿、纽约、迈阿密、达拉斯、洛杉矶等地区待过的话,你会发现这些地方的发音、字汇、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同。同样的,在英国你如果待过伦敦、伯明翰、利物浦、爱丁堡、都柏林等地的话,也会发现各城市的差异。
  如果你在宴会上同时碰到一位美国人与一位英国人,几分钟之内就可以凭着他们的对话辨认出来。最明显的线索当然就是发音,例如dance、butter、no、bird等等,不仅子音、元音的咬字有差异,就连重音位置也常常不一样。
  英语、美语第二项最明显的差异,就是使用的单字。同样的东西,在美国与英国的称呼不一样。以下举一些最常见的例子:
  American English 美语 British English 英语
  公寓 apartment flat
  洗洗手间间
  bathroom/restroom toilet
  罐头 can tin
  糖果 candy sweets
  洋芋片 chips crisps
  饼干 cookie biscuit
  玉米 corn maize
  对方付费电话 collect call reverse charge call
  婴儿床 crib cot
  尿布 diaper nappy
  电梯 elevator lift
  橡皮擦 eraser rubber
  一楼 first floor ground floor
  手电筒 flashlight torch
  薯条 french fries chips
  垃圾桶 garbage can dustbin
  汽油 gas, gasoline petrol
  果酱 jelly jam
  汽车的引擎盖 hood bonnet
  生气 mad angry
  数学 math maths
  餐巾、擦嘴巾 napkin serviette
  丝袜 panty-hose, pantihose tights
  薯片 potato chips crisp
  手提包 purse/pocketbook handbag
  足球 soccer football
  来回票 roundtrip return
  人行道 sidewalk pavement
  炉子 stove cooker
  毛衣 sweater jersey, jumper
  卡车 truck lorry
  汽车后面的行李箱 trunk boot
  假期 vacation holiday
  拼字的差异比较小,以下是一些例子:

  abc American English 美语 British English 英语
  考古学 archeology archaeology
  目录 catalog catalogue
  文明 civilization civilisation
  颜色 color colour
  马路牙子 curb kerb
  抵抗 defense defence
  草稿 draft draught
  最爱 favorite favourite
  荣誉 honor honour
  珠宝 jewelry jewllery
  组织 organization organisation
  练习 practice practise
  轮胎 tire tyre

  一.研究背景;
  目 前 在 全 世 界 有 上 百 种 不 同 的 语 言 被 使 用 着 , 但 在 地 球 上 只 有 一 种 语 言 是 广 泛 地 被 了 解 , 那 就 是 75% 世 界 邮 政 所 使 用 的 ; 在 商 业 、 外 交 、 科 学 及 观 光 方 面 所 使 用 的 ; 连 接 不 同 人 种 的 连 接 线 : 各 种 文 化 和 不 同 国 籍 之 间 的 共 同 了 解 ; 那 就 是 英 语 。 英 国 便 是 英 语 的 孕 育 摇 篮 , 她 是 英 语 最 初 萌 芽 的 国 家 , 她 也 是 使 用 英 语 最 纯 正 形 式 的 地 方 。 因 为 美 式 英 语 是 由 英 式 英 语 演 变 而 来 的 , 所 以 美 国 人 并 没 有 任 何 困 难 去 了 解 英 式 英 语 , 而 从 一 个 国 家 的 地 方 到 另 一 个 地 方 , 或 从 一 个 国 家 到 另 一 个 国 家 , 他 们 所 使 用 的 语 言 和 英 语 之 间 并 没 有 太 大 的 差 异 , 那 也 是 为 何 英 语 是 国 际 语 言 其 中 之 一 的 理 由 。无 论 是 英 式 英 语 还 是 美 式 英 语,总 之 我 们 听得 明 白 , 达 到 沟 通 的 效 果 , 就 不 怕 它 是 英 式 还 是 美 式 英 语了! 例 如 下 面 的 一 段 对 话 ;

  Boy(American):What can I do for you?

  Girl(britan):I'd like a piece of rubber,please!

  Boy(American):.....Er,a piece of eraser?0.5 dollar,please!Anything else?

  Girl(britan):I'd like some sweets,too.

  Boy(American);No problem.All the candy we sell is sweet.

  Girl(Britan);I see,so you sell sweet sweets!

  二.研究目的
  了解英式英语与美式英语,从而激发我们的好奇心和创造力,培养探索创新精神,使我们更加喜欢英语!

  三.研究方法.

  通过查询资料,利用因特网、图书馆、报刊杂志等查找所需资料

  四.研究结果
  英式英语(British English)和美式英语(American English)的差别是客观存在的,学英文的人会注意到两者之间的差异。其实世界上有很多种类的英文,即使在同一个国家,发音和语法也会有地域差别。两者之间最主要的差异在如下几方面:?

  1.语法:英国人有时喜欢在美国人不用冠词时使用。例如:
  英式英语;
  It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday.

  反过来,美国人用冠词时英国人不用。例如;

  英式英语:
  I had been out of hospitable for six weeks.

  另外,介词用法也不同。例如:
  英式英语:at the weekend 美式英语:on the weekend

  英式英语:Some parents are talking about keeping their children off school.

  美式英语:Some parents are talking about keeping their children out of school.

  2.单词:单词的使用也有这样的倾向。在日常应用的词汇中,“英式英语”和“美式英语”各有表达用语。我们可以从对照表中看出:
  美式英语 英式英语
  高速公路 freeway motorway

  电梯 elevator lift

  饼干 cookie biscuit

  雨伞 umbrella brollie

  汽油 gas,gasoline petrol

  汽车 automobile car

  大学校长 president chancellor

  足球 soccer football

  假期 vacation holiday

  3.拼写:英式英语和美式英语在拼写方面也有差别。
  美式英语 英式英语
  color colour

  favorite favourite

  honor honour

  4.发音的差异也很大。例如 schedule,advertisement。

  有时候英语和美语闹到了“水火不相容”的地步:同样的短语或单词在英语和美语中意思相反。如put on the table在英语中意思为“研究,认真对待”,在美语中为“束之高阁”。可以想象,英国人严谨认真,家里和办公室都收拾得很整洁,因此把什么东西摆到了桌上,多半会“研究,认真对待”;美国人一般“不拘小节”,居所和办公室都很随便,一旦被放在桌上,恐怕是没指望了。又如homely可以用来形容女性,在英语中意思是“朴实无华的”,其评价态度是肯定的;在美语中意思是“不漂亮的”,其评价态度是否定的。联想英美不同的生活态度容易理解这一差别。
  随着美国经济地位的加强, 越来越多的人采用美式英语.许多中国学习者也不例外.但要注意不要混用。比如不要在写作文和谈话时,一半英语,一半美语。尤其要注意谈话对象的国籍,比如当谈到first floor时,美国人指的是一楼,而英国人指的是二楼。其他说英语的国家又要示情况而定,看其倾向于哪国英语。比如加拿大多采用英式英语。另外,soft—drinks,m inerals——软饮品:汽水等不含酒精的饮料。美式英语的soft—drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的air—ate water。英式英语的minerals由于没有soft—drains那么通行的笑话、故事也很多,大家有兴趣的话,可多留心一下,并避免由于这种差异而产生交流中的误解。

  五.研究评价
  英美式英语没有很大的差异,只要我们多去观察,多去了解,多去研究,那我们就会发现英语中有很多有趣的地方!我们就不会怕区别英美式英语的差异!

  六.研究感受
  从这次的研究课程中,我了解到英美式英语的差异,从而学会了在差异中学习 ,于交流中进步的道理!

  研究课程
  --------英式英语与美式英语的差异

  一.研究背景;
  目 前 在 全 世 界 有 上 百 种 不 同 的 语 言 被 使 用 着 , 但 在 地 球 上 只 有 一 种 语 言 是 广 泛 地 被 了 解 , 那 就 是 75% 世 界 邮 政 所 使 用 的 ; 在 商 业 、 外 交 、 科 学 及 观 光 方 面 所 使 用 的 ; 连 接 不 同 人 种 的 连 接 线 : 各 种 文 化 和 不 同 国 籍 之 间 的 共 同 了 解 ; 那 就 是 英 语 。 英 国 便 是 英 语 的 孕 育 摇 篮 , 她 是 英 语 最 初 萌 芽 的 国 家 , 她 也 是 使 用 英 语 最 纯 正 形 式 的 地 方 。 因 为 美 式 英 语 是 由 英 式 英 语 演 变 而 来 的 , 所 以 美 国 人 并 没 有 任 何 困 难 去 了 解 英 式 英 语 , 而 从 一 个 国 家 的 地 方 到 另 一 个 地 方 , 或 从 一 个 国 家 到 另 一 个 国 家 , 他 们 所 使 用 的 语 言 和 英 语 之 间 并 没 有 太 大 的 差 异 , 那 也 是 为 何 英 语 是 国 际 语 言 其 中 之 一 的 理 由 。 例如下面的一段对话;

  Boy(American):What can I do for you?

  Girl(britan):I'd like a piece of rubber,please!

  Boy(American):.....Er,a piece of eraser?0.5 dollar,please!Anything else?

  Girl(britan):I'd like some sweets,too.

  Boy(American);No problem.All the candy we sell is sweet.

  Girl(Britan);I see,so you sell sweet sweets!

  二.研究目的
  了解英式英语与美式英语,从而激发我们的好奇心和创造力,培养探索创新精神,使我们更加喜欢英语!

  三.研究方法.

  通过查询资料,利用因特网、图书馆、报刊杂志等查找所需资料

  四.研究结果
  英式英语(British English)和美式英语(American English)的差别是客观存在的,学英文的人会注意到两者之间的差异。其实世界上有很多种类的英文,即使在同一个国家,发音和语法也会有地域差别。两者之间最主要的差异在如下几方面:?

  1.语法:英国人有时喜欢在美国人不用冠词时使用。例如:
  英式英语;
  It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday.

  反过来,美国人用冠词时英国人不用。例如;

  英式英语:
  I had been out of hospitable for six weeks.

  另外,介词用法也不同。例如:
  英式英语:at the weekend 美式英语:on the weekend

  英式英语:Some parents are talking about keeping their children off school.

  美式英语:Some parents are talking about keeping their children out of school.

  2.单词:单词的使用也有这样的倾向。在日常应用的词汇中,“英式英语”和“美式英语”各有表达用语。我们可以从对照表中看出:
  美式英语 英式英语
  高速公路 freeway motorway

  电梯 elevator lift

  饼干 cookie biscuit

  雨伞 umbrella brollie

  汽油 gas,gasoline petrol

  汽车 automobile car

  大学校长 president chancellor

  足球 soccer football

  假期 vacation holiday

  3.拼写:英式英语和美式英语在拼写方面也有差别。
  美式英语 英式英语
  color colour

  favorite favourite

  honor honour

  4.发音的差异也很大。例如 schedule,advertisement。
  有时候英语和美语闹到了“水火不相容”的地步:同样的短语或单词在英语和美语中意思相反。如put on the table在英语中意思为“研究,认真对待”,在美语中为“束之高阁”。可以想象,英国人严谨认真,家里和办公室都收拾得很整洁,因此把什么东西摆到了桌上,多半会“研究,认真对待”;美国人一般“不拘小节”,居所和办公室都很随便,一旦被放在桌上,恐怕是没指望了。又如homely可以用来形容女性,在英语中意思是“朴实无华的”,其评价态度是肯定的;在美语中意思是“不漂亮的”,其评价态度是否定的。
  随着美国经济地位的加强, 越来越多的人采用美式英语.许多中国学习者也不例外.但要注意不要混用。比如不要在写作文和谈话时,一半英语,一半美语。尤其要注意谈话对象的国籍,比如当谈到first floor时,美国人指的是一楼,而英国人指的是二楼。其他说英语的国家又要示情况而定,看其倾向于哪国英语。比如加拿大多采用英式英语。另外,soft—drinks,m inerals——软饮品:汽水等不含酒精的饮料。美式英语的soft—drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的air—ate water。英式英语的minerals由于没有soft—drains那么通行的笑话、故事也很多,大家有兴趣的话,可多留心一下,并避免由于这种差异而产生交流中的误解。

就是在发音有些差异 别的都一样。
26个字母。单词拼写的都几个特别的 不过少之又少。
我是英语专业的 相信我 哈哈

gxy017强啊,写了那么多!楼下也够强悍啊,干脆复制了gxy017的贴上去……
从没这么深刻研究过,长知识了~以前一直认为是发音不同,对YOU这个单词的发音,美国人是“有”(打不出音标打中文了,呵呵),英国人是“哑”

最主要的:

单词:因为美国是从英国独立出来的,所以很多单词都用的是古老的英语。还有外来词都是各自外来,而且美国第一部的词典中,编纂者故意要与英国的英语区分开,就改动了很多。

读音:英国的英语不像美国英语听起来那么遛。就是因为英式的英语不注重“儿”化音。而美式的则是非常的“儿”。而且,他们很多单词的着重点,读音也是有区别的。

但是一般美国人和英国人交流是没有问题的。
英式的比较纯正,比较有气质;美式的则流行,和好听。(个人认为。)

百度知道 > 社会/文化 > 民俗传统快到期问题
• 北京麦乐迪位置
• 我国的方言分为哪几类?共有几种?
• 关于儒家
• 普通话如何避免尖音
• 阿二满街串的歇后语后别是什么
更多>>

订阅该问题

您想在自己的网站上展示百度“知道”上的问答吗?来获取免费代码吧!
--------------------------------------------------------------------------------
如要投诉或提出意见建议,请到
百度知道投诉吧反馈。 待解决
美式英语和英式英语到底有多大差别啊
悬赏分:10 - 离问题结束还有 14 天 23 小时
如果没有很大差别 为什么有的网页还对此分两种语言显示呢
提问者:yiwangabc - 试用期 一级

答复共 2 条
美式英语和英式英语的差异是大学生经常讨论的问题。除了众所周知的语音差别,英语和美语在拼写和用词上也有不同之处。一般说来,表达同一意思,英语单词可能比美语单词长一些。如在英语和美语中,秋天分别为autumn和fall,劳工分别为labour和labor,支票分别为cheque和check,节目分别为programme和program,因此学汉语的美国人把这一情况比喻为“繁体字”和“简化字”。当然也有少数例外的,如在英语和美语中,电梯分别为lift和elevator,公寓分别为flat和apartment,学期分别为term和semester。

在语言背后的是思想文化上的差异。把“产生、发展和消亡的过程”翻译成“the process of birth,growth and death”,美国人觉得言简意赅,形式优美;英国人却主张用哲学经典著作中“the process of comingsintosbeing,developing and passing away”的说法。

有时候英语和美语闹到了“水火不相容”的地步:同样的短语或单词在英语和美语中意思相反。如put on the table在英语中意思为“研究,认真对待”,在美语中为“束之高阁”。可以想象,英国人严谨认真,家里和办公室都收拾得很整洁,因此把什么东西摆到了桌上,多半会“研究,认真对待”;美国人一般“不拘小节”,居所和办公室都很随便,一旦被放在桌上,恐怕是没指望了。又如homely可以用来形容女性,在英语中意思是“朴实无华的”,其评价态度是肯定的;在美语中意思是“不漂亮的”,其评价态度是否定的。联想英美不同的生活态度容易理解这一差别。

在交流话题中,英国人喜欢历史而美国人喜欢地理,这显然与英国历史长而美国面积大有关。不过,文化艺术欣赏往往不只由思维倾向决定。例如,“大江东去,浪淘尽千古风流人物”通常被翻译为“the Great River eastward flows;the waves swept away,for thousands of years,all gallant heroes”,但西方人可能会把“the Great River”联想为黄河,而非长江。此外,这种译法文采也较欠缺。笔者认为从地理的角度可以翻译为“Across China Yangtze eastward goes;rolling waves carried away all historical heroes”;从历史的角度可以翻译为“Chinese history sees Yangtze run;with rolling waves thousands years and myriad heroes are gone”。英国人和美国人都认为第三种译法最佳,不仅因为本词的主题是怀古,“中国历史目睹长江奔流”和“随着滚滚波涛千秋岁月和无数英雄已经远走”能给人以岁月沧桑的感觉,而且美国的小说《飘》(Gone With The Wind)广为人知,享有盛誉。

少数单词的拼读不同