csgo fps有什么用:帮忙翻译<<柳河东集.负版者>>

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/29 15:50:57
快快,先谢谢了!

蝜蝂传译文

蝜蝂传
柳宗元

选自《柳河东集》。蝜蝂(fùbǎn),一种擅长背负东西的小虫。

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。至坠地死。

〔(áng)〕同“昂”,抬起。

〔困剧〕疲乏已极。困,疲乏。剧,很,非常。

〔因〕因而。

〔卒〕终于。

〔踬仆(zhìpū)〕跌倒。

〔去〕除去,拿掉。

〔负〕负担,指小虫身上背的东西。

〔好(hào)〕喜爱。

〔上高〕爬高。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

〔嗜取者〕贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。

〔货〕钱财。

〔厚〕动词,增加。

〔室〕家。

〔怠(dài)〕通“殆”,危险。

〔黜(chù)弃〕罢免不用。

〔迁徙〕这里指贬斥放逐。

〔病〕辱。

〔不艾(yì)〕不改。艾,改过。

〔前之死亡〕前人因贪财而死的。

〔形〕形体。

〔魁然〕高大的样子。

〔名人〕名字叫做“人”。

这是一篇寓言小品,借小虫蝂言事,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态。本文虽然短小,却像是一面明镜,映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。文章类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。千载至今,仍能警戒世人。

(全日制普通高级中学语文读本第二册)

《蝜蝂传》译文

蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!

虫负虫版是一种很会背东西的小虫子,爬行时遇到东西,它总要捡起来,抬起头来使劲地背上它,背的东西越来越重,即使疲劳到了极点,还是不停地往背上加东西。虫负虫版的脊背非常粗糙,东西堆积在上面散落不了。这样,虫负虫版终于压得倒在地上爬不起来了。
有人很同情它,便替它去掉背上的东西。但是它只要能够爬行,仍要背上许多东西,直到仆倒在地,虫负虫版喜欢往高处爬,用尽了最大力气也不停止,一直摔死在地上为止。
柳宗元借用虫负虫版告诉我们,人生即要有所取又要有所弃的道理。人生应有所为,有所不为。

著名科普作家高士其原名叫高仕金其,后改成了高士其,有些朋友不解其意,他解释说:「去掉「人」旁不做官,去掉「金」旁不要钱。