现代心理学大师排名:Naruto不是鸣人吗?为什么翻译成火影忍者了?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/06 02:48:41
原著在日本的名字不就是Naruto,为什么到中国变成火影忍者了?谁翻译的?

最近,有个非火影迷的同学问我:“‘NARUTO’在日文里是不是‘火影忍者’”我笑,忙说不是,是主角“旋涡鸣人”。他不服气:“那为什么翻译成‘火影忍者’呢?这和原意也相差太远了吧。”我才觉得这个问题大有学问。(也许是我多心了?)
或许可以这样说吧,Naruto的梦想就是当上火影,而火影也就是忍者界中的最高级别,那么就可以说是“火影·忍者”了吧?
再者,整部作品的中心是围绕“保护最重要的人”展开的,先是白的牺牲,佐助挺身而出救鸣人,樱的决心……甚至在卡卡西外传也逃不了这主题。而火影的职责,就是要“保护村子里的所有人”,两者有着异曲同工之妙。这么说来,取这部漫画的中文名为“火影忍者”还真是别出心裁了呢。

one pice...海贼王...航海王
..bleach...死神...净化...漂灵...
..Naruto..狐忍..
COYOTE RAGTIME SHOW...杀破狼...(最晕的...)
しにがみのバラッド(直译死神的歌谣/赞美诗)...Momo_the_girl_god_of_death(官方英译)....LOLI死神与大叔黑猫的OOXX流浪歌(最喜欢的...)
..
..
只会按原文直接翻译的人永远只是2流...

waterloo bridge还是滑铁卢桥呢

为什么就翻译成了魂断蓝桥。

这不是挺好的嘛。

因为直译的话,名字不好听,所以就意译了。