双11与双12区别:帮忙翻译一下

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/10 19:27:44
you are the person who I come to when I need a friend after a breakup.you are the one I come to
when I need a joke to brighten up my day.And in the long run, you will be the one I remember,
not the new face, or the fresh style.

谢谢了

从意译的角度看,楼上几位翻译的真是绝!不过这里是外语版面,我们还是需要分析一下这组句子的语法结构。主要是“come to”的意思比较费解,它的意思有以下几种:

1,come to=come around苏醒;顺便来访
2,(船)停下
3, come to something 共计,某个数字
4,come to somebody (that….)某人想起了某个看法
5,come to somebody想起某人,考虑到某人
6,达到某个状态
7,something come to somebody指的是遗产被留给某人
显然,本句中的come to应该是第五个解释的意思。

in the long run从长期来看

breakup 崩溃,衰弱。由于后面提到需要朋友,翻译为“挫折”比较恰当,说成“失恋”似乎范围狭小,还可以指学业失败,财产丢失等。当然了,“土崩瓦解”
,“满盘皆输”,“惨痛打击”,“致命打击”这些翻译都在特定的语境下能够使用。

总体来看,前两句话为who引导了定语从句修饰person,后面是when引导的时间状语从句。直译如下:

"你是那个在我经历挫折后需要朋友时就想起的人;你是那个在我需要用笑料装点生活时就想起的人。你将是我长久记忆得人,不是新的面孔,或新的风格。"

笔者不擅作诗,但正因为不擅长,所以才有挑战一下的必要,翻译的不好吸取教训就是了。我也尝试一下意译:

"经历风雨后,我渴望友谊,我就想起了你
阴雨转晴天,我需要幽默,我就想起了你
永远地,永远地
记住你那熟悉的面孔
记住你那熟悉的风格。"

你是当我在需要一位朋友之后的时候,我复苏的人, breakup.you 是那一我复苏
当我需要一个笑话在我的日子上面变亮的时候。而且最后,你将会是那一我记得,
不是新的脸, 或新鲜的风格。

您是我走向的人,当我在终止以后时需要朋友。您是我来对的那个,当我需要笑话发亮我的天时。并且从长远看, 您将是我记得的那个, 不是新面孔, 或新样式。

你是我受到的影响人到当我在 breakup.you 之后需要一位朋友的时候是我受到的影响那一个到
当我需要一个笑话在我的日子上面变亮的时候。而且最后,你将会是我记得的那一个,
不是新的面 , 或新鲜的风格。

当我在 breakup.you 之后一位朋友的时候 , 你是我复苏的人是我复苏的那一个
当我一个笑话在我的日子上面变亮的时候。而且最后,你将会是我的那一个,
不是新的脸 , 或新鲜的风格。

免费线上翻译网站= =

http://www.worldlingo.com/zh_tw/microsoft/computer_translation.html